لو كانَ لى !
شعر
حسن حجازى حسن
ترجمه الى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي / تونس
لو كان لى !
لو كان َ لى كالطير ِ
جناحان,
لو كانَ لى عطراً
كشقائق ِ النعمان ,
لو كان َ لى شهداً
كحب ِ الرمان ,
لو كان َ لى مُلكاً
كملك ِ سليمان ,
لو أملكُ العالم َ وحدى
أو أملكُ جنة َ رضوان ,
لوضعتُ نساءَ العالم ِ
فى كفة
ووضعتكِ فى كفة
وقلبى معك ِ
لرجحت كفتكِ بالميزان !
فقولى ما شئت ِ
وتيهى كما شئتِ
فسيخلدُ اسمكِ
فى شعرى
على مر الأزمان !
Si j’avais !
Un poème de :
Hassen Hijazi
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie
Si j’avais comme les oiseaux
Deux ailes
Si j’avais un parfum
Comme des anémones
Si j’avais du miel
Comme des graines d’un grenadier
Si j’avais un royaume
Semblable à celui de Soliman
Si je possédais tout seul tout le monde
Ou bien j’avais le paradis de Radhouan
J’aurais mis toutes les femmes du monde
Sur un plateau
Et je t’aurais mis, avec mon cœur
Sur l’autre plateau
Et le plateau basculera de votre coté
Dites alors ce que vous voulez
Et vantez vos mérites envers tout le monde
Comme vous voulez
Car, on se rappellera de vous
Durant tous les temps