Traduit en Français par : Brahim Darghouthi/ Tunisie
Ils ont semé Des fleurs Dans le sentier, Ils ont sacrifié Leurs désirs, Ils sont partis Pour qu’on demeure !
Ils sont les bons, Ils sont les droits, Ils vont vivre Dans l’éternel Et nous serons éteints
وباللغة الإنجليزية ترجمة حسن حجازي : The Martyrs By: Hassan Hegazy
They planted Honey in earth They sacrifice their happy years They died For us to live !
They are the generous They are the innocents In eternity they live And we will die .
*** ترجمة ثانية للقصيدة
بالإنجليزية
حسن حجازي
They planted Roses and Sacrificed Their aspiration of time…. They have gone So that we may live…!
They are the pious The holy They live in eternity
While we are the dead…!
*******
بالإيطالية :
ترجمة :
د/ اسماء غريب
I martiri Poesia di Hasan Higazi (Egitto) Traduzione a cura di, Asma Gherib (Marocco)
Sono loro che ci hanno insegnato La fedeltà Che hanno esteso sul sentiero La luce E hanno alzato verso il cielo I nostri capi Sono loro che ci hanno insegnato Cosa sia la Guida E cosa sia la Purezza!
Loro abitano le nostre coscienze Loro sono l’originalità La magnanimità Sono per le nostre anime La brezza profumata Loro volteggiano già nei cieli E noi camminiamo ancora sulla terra!
Sono i guerrieri Che abitano i nostri cuori Il loro profumato sangue Ha dato a noi la vita Loro sono ora tra le mani del Misericordioso Sono in dimore paradisiache!
Loro sul sentiero Hanno seminato delle rose E dentro la notte hanno seminato Il domani Sacrificando i loro desideri La loro vita Per garantire la nostra!
Loro sono i beati Sono gli eletti Sono i puri Noi siamo mortali E loro non!